W świecie elektrotechniki z pozoru niewielkie różnice w nazewnictwie mogą mieć duże znaczenie – zwłaszcza jeśli chodzi o spójność z międzynarodowymi standardami. Dlatego właśnie w polskich normach technicznych nastąpiła istotna zmiana: zamiast dotychczasowego, szeroko stosowanego terminu „przewód elektryczny”, obowiązującym określeniem staje się teraz „kabel”.
Zmiana ta wynika z nowej wersji Polskiej Normy PN-IEC 60050-461:2024-09 – Międzynarodowego słownika terminologicznego elektryki (Część 461: Kable elektryczne), który dąży do ujednolicenia słownictwa w skali europejskiej i światowej. Polska, jako członek struktur normalizacyjnych UE, dostosowuje się tym samym do powszechnie używanego w dokumentacjach technicznych i handlowych terminu „cable” – odpowiednika słowa „kabel” – eliminując termin „przewód” dla większości produktów elektroinstalacyjnych.
Poniżej przedstawiamy wybrane przykłady zmian w terminologii:
Wyjątek stanowi określenie „przewód uziemiający” – ze względu na brak jego bezpośredniego odpowiednika w języku angielskim.
Dotychczas termin „przewód” funkcjonował wymiennie z „kablem”, co powodowało nieścisłości – zarówno w projektach, jak i zamówieniach czy tłumaczeniach dokumentacji technicznej. Zmiana ma na celu uporządkowanie języka technicznego, ale także zapobieganie błędom w automatycznych tłumaczeniach, które coraz częściej wykorzystywane są przez systemy sztucznej inteligencji, takie jak Trados.
Choć dla wielu specjalistów z branży „przewód” i „kabel” oznaczały to samo, teraz precyzyjne rozróżnienie staje się kluczowe – zwłaszcza przy współpracy międzynarodowej, gdzie błędne tłumaczenie może prowadzić do nieporozumień, a nawet awarii.
Firmy zajmujące się produkcją, sprzedażą i projektowaniem instalacji elektrycznych powinny jak najszybciej dostosować swoje opisy produktów, katalogi i dokumentacje do nowego nazewnictwa. To także świetny moment, by zaktualizować treści SEO i opisy w sklepach internetowych, aby odpowiadały aktualnym normom i jednocześnie były lepiej indeksowane przez wyszukiwarki.